88读书>都市现代>重生日本之汉教大师>第三十五章 琴与箫

金庸的那些武侠小说,周泽都不止看过一遍,在记忆等级为max的情况下,就算还没获得小说创作方面的技能,他也能将《笑傲江湖》这部小说完整地照搬过来。

不过单单照搬过来不行,毕竟是那么经典的作品,如果照搬过来之后,没能产生理想的效果,那么还不如不要将其搬过来。

如果是在国内,就算时代背景已经不同了,周泽依然相信《笑傲江湖》这部作品能火起来。

只是现在是在岛国,要让岛国人接受这部小说,其实没那么容易。

别看金庸小说辐射亚洲,在亚洲各地的销量都很不错,其实在岛国真的没那么大的影响力,很多岛国人连听都没听说过金庸这个名字。

这个世界没有金庸,古龙、黄易、梁羽生之类的倒是同样的命运轨迹。

国人最喜欢的武侠作家变成了古龙。黄易首开玄幻之风,排在其次。

少了金庸,就算武侠小说曾经同样风靡各地,但是跟另一个世界曾经的热度比起来还是要低一些。

另一个世界,金庸小说要征服岛国尚且非常困难,来到这个世界,肯定更加不容易。

周泽原先也没往这方面去想,直到获得漫画专精之后,才有了这方面的心思。

先用《笑傲江湖》来试试水,把小说搬过来还不够,翻译成日文也只是基本操作,他真正要做的是,将笑傲江湖改编成漫画,然后把漫画也翻译成日文版。

相比于小说,漫画肯定更容易让人接受一些。

当然,就算改编成漫画,也不可能拿去投稿,没有足够大的市场,漫画出版社估计也不愿意接收。

很简单的道理,就像在国内的网文圈子,你可以写一个穿越到岛国,以岛国人的身份奋斗的故事,也可以写一个穿越或重生到岛国,作为一个中国人的身份奋斗的故事,但一般不会写一个土生土长的岛国人在岛国奋斗的故事,除非脑子抽风了。

再比如吧,国内的网文在世界范围内都很火,岛国也有不少人喜欢国内的网文,但是你试试拿《择天记》去岛国发表?绝对扑街的货。

周泽的想法是,小说和漫画搞出来之后,先发表到国内的网站上面,再翻译成日文版本,看看能不能借助他自己的影响力,让岛国人来品读。

很困难,但是值得尝试。

事实上在另一个世界,金庸小说同样有日文版和漫画版,不过日文版翻译得不怎么好,有很多专业性的错误,漫画版也不行,画工太拙劣。

这个世界,周泽准备亲自操刀,有漫画专精这个技能的情况下,肯定能做得更好。

为了后期的这些工作,周泽才会在今天的课堂上将《笑傲江湖》作为故事讲给江坂乃绘和森川玲子听,想要看看两人听完故事之后有什么感想,因为那样一来,他对后续工作能不能成功也将会有一个大致的判断。

对于周泽的问题,江坂乃绘和森川玲子并没有马上回答,而是低头陷入了沉默之中。

周泽也趁机拿起手机,发了条消息,准备借个乐器。

很快,森川玲子举手了,“老师,您的故事我觉得还是很精彩的,不过信息量好像有点大,所以……”后面的话没有接着说下去,不过大致能猜到是什么意思。

至于江坂乃绘那边,她只说了三个字:“还行吧。”不是很满意,但是可以接受,应该是这样的态度。

周泽并没有感到惊讶,倒不如说两人的回答都在他的意料之中,很快就听他说道:“我明白了。接下来咱们还要做一个测试,还是请江坂同学来吧,请把我刚才讲的故事用日语表述一遍,如果有不懂的地方,可以向森川同学求助。”

“哈?”

江坂乃绘愣了一下,一双大眼睛眨了眨,又扭头看了森川玲子一眼,脑袋很快耷拉下来,纠结了好一会儿,方才站起来,不是很自信地说道:“我试试吧。”

……

只听过一遍的情况下,就要将故事翻译成日语版本,这是很考验记忆能力和汉语水平的。

不过周泽有一个强行记忆和强行理解的职业技能,在这两个技能的影响下,江坂乃绘很容易就能记住故事内容,因此记忆这方面不是什么问题,汉语水平才是真正的关键。

江坂乃绘好几次向森川玲子求助,森川玲子也不懂的话就向周泽求助,直到一节课结束,才总算将故事的内容大致翻译了一遍。

等等还有一节课,中间有十分钟的休息时间,周泽刚刚宣布下课休息,就听一阵敲门声响了起来。

开门,和门外的人交流了几句,很快他便拿了两件乐器进来,一件是古琴,一件是洞箫。

培训机构有不少乐器,但其实都是私人贡献出来的,只要不弄坏,想要借到乐器不难。

“老师,那是古筝吗?怎么感觉跟上次的不太一样?”江坂乃绘看着周泽手中的古琴,有些疑惑。

“不是古筝,是古琴。”周泽微微摇头。

古筝和古琴,很多人会分不清楚,因为看着确实有点像。两者在古代的地位是不一样的,因为弹琴的一般是文人雅士,弹筝的多是青楼女子。

当然,周泽并没有解释,因为现代和古代不同,如今只要能弹得好,古琴和古筝不分贵贱。

听到周泽的话,江坂乃绘只觉有些惊讶,“老师您还会弹古琴?”

古筝弹得很好,小提琴拉得也很棒,而根据她私底下的了解,周泽还会拉二胡,拉二胡的水平


状态提示:第三十五章 琴与箫--第1页完,继续看下一页
回到顶部